5 June 2010

christabel_daae: (Kétség és ábránd - Doubt and Illusions ()

Кохання, кава та конституція

(перевод для наших международных партнеров: "Любовь, кофе и конституция") - камерная игра о политике и немного о любви.

Вена. Зима 1888-1889 года. Кронпринц Рудольф, мечтатель-либерал, разочарованный в жизни из-за неудачного брака и своей несостоятельности в политике, соглашается войти в заговор венгерских аристократов, мечтающих о полной независимости Венгрии. Вена — опасное место для заговорщиков и для кронпринца. Повсюду могут быть шпионы премьер-министра Австрии графа Тааффе (ведь он, обеспокоенный опасными либеральными настроениями кронпринца и его бунтарским характером пытается держать под своим контролем все его связи). Поэтому заговорщики и выбрали для обсуждения своих планов и подписания Конституции суверенной Венгрии не городской или охотничий дом Рудольфа, и не кофейню, в которых — всем давно известно — тьма наушников и осведомителей, а место, где никому в голову не может прийти их искать. Это салон фрау Вольф, элитный и потому с высокой степенью секретности и приватности венский бордель. Рудольф и так часто сюда захаживает — ничего удивительного для шпионов. В отдельном кабинете за чашкой ароматного кофе (а кофе и штрудели у фрау Вольф не хуже, чем в самой лучшей венской кофейне!) дела политические легче обсуждаются.

Но не все так просто, не только извне грозит заговорщикам беда. Главная их проблема — разное видение будущего Венгрии и личного будущего. Громко заявляя о своих взглядах, они не всегда честны. Возможно, тайной полиции и не потребуется, чтобы заговор развалился, а кронпринц Рудольф в очередной раз разочаровался в жизни и людях...


Прочие подробности и роли )
christabel_daae: (The road goes ever on and on...)
Read more... )

  • Вне ката вынесу только мега-новость для поклонников творчества "Френка Уайлдхорна, человека и композитора". Хороший человек сделал и выложил в сообществе [livejournal.com profile] foreignmusicals английские субтитры к австрийской постановке мюзикла "Дракула". Субтитры легли шикарно, перевод неплохой (кое-где я могу спорить, но у меня так с любым переводом, так что считаем - перевод зачетный). Итак, теперь я могу раздавать - и всем рекомендую - видео замечательного качества с замечательными актерами замечательного мюзикла "Дракула". Отныне незнание немецкого языка никому не должно мешать, потому что переведены и все песни, и все диалоги-связки.
    Кстати, благодаря этим субтитрам мы наконец-то знаем наверняка, кто же такая загадочная Роуз-Энн. В диалоговой сцене "Ван Хельсинг и Мина пришли к Ренфилду", которую мне всегда было лень расслушивать, в ней ведь не поют! - Ренфилд прямо говорит ван Хельсингу: "Я знаю, кто вы такой. И я знаю, что он сделал с вашей женой." Короче говоря, все, кто склонялся к этой версии, были правы:)
  • Profile

    christabel_daae: (Default)
    christabel_daae

    January 2025

    S M T W T F S
       1234
    567891011
    12131415161718
    19202122232425
    262728293031 

    Most Popular Tags

    Style Credit

    Expand Cut Tags

    No cut tags
    Page generated 27 June 2025 23:00
    Powered by Dreamwidth Studios