31 March 2010

christabel_daae: (Крыши рыбацкого бастиона)
*вместо вступления - предупреждение-совет* Если вы средь бела дня почувствовали, что к вам ВНЕЗАПНО подкралось северное пушное животное весеннее ОРВИ обыкновенное - нужно принимать решение ехать домой отдыхать, а не в бальную залу вальсировать. Танцы и беседы с красивыми кавалерами в качестве врачебной прописи - это плохо вяжущийся с реальностью случай. Хорошо хоть, обошлось пропавшим воскресеньем (занятия по ампиру я все равно подумывала прогулять и устроить "день лентяя", но вместо дня лени получился день полутрупа) - в понедельник тушку удалось поднять с кровати, вывести на улицу, посадить на троллейбус и подвезти три остановки на пару, благо, ближайшие пару недель мы занимаемся на Фрунзе, куда я и пешком при желании ходить могу. Другое дело, как я себя чувствовала на этих парах... и во вторник тоже...
Но самое страшное в этой истории - на субботней вечеринке было настолько замечательно, что я ни о чем не жалею! Я даже не ожидала, что это будет настолько чудесно и празднично. Множество чудесных танцев и содержательных бесед - порой настолько интересных, что не хотелось отрываться на вальс. Спасибо организаторам, а также учасникам:)

О делах университетских добавлю только, что северный пушной зверек, который прошел мимо нас в субботу, догнал все-таки вчера, когда вместо замены пришла-таки наша основная преподавательница на текущей кафедре (that is инфекционные болезни). В двух словах - слегка облегченная версия известной многим по кафедре педиатрии фрау Балыкиной. Надеяться на лучшее в итоге, конечно, можно - но пока я готовлюсь к худшему и, вероятно, придется приносить четверговые танцы в жертву Академической Деятельности. На ВК в понедельник прийти-то и хочу, и должна смочь, в конце-концов перед ним аж два выходных...
А из пользы кафедры инфекционных болезней - сегодня я дважды (туда - и обратно) доказала, что ее можно посещать пешком:) В обоих случаях, правда, развивалось головокружение почти-почти до состояния "хватания за стенку", еще не совсем хорошо себя чувствую - но в итоге физической нагрузкой очень довольна.
christabel_daae: (Beauty and the Beast)
В субботу днем удалось поучаствовать во второй викторине по "Властелину колец" у Линды - я всю неделю ждала ее:) И получилось просто замечательно, хотя назгулы на Амон-Суле и Шелоб в Кирит-Унголе, а также коварные количественные вопросы "какой длины была веревка Сэма" всячески мешали хоббитам в пути. Несмотря на них, было море позитива, хотя бы в вопросах "Куда Фарамир поцеловал Эовин первый раз" и "Что было в кольце, когда оно досталось Голлуму" (и "салфетка" как вариант, да...)

Вдохновленная вечером, я наконец-то впервые за последние четыре, кажется, года, взялась перечитывать "Властелина колец" (а то перед игрой запрещали...) И одновременно by happy chance мне попалась, complete and unabridged, аудиокнига - причем на немецком! (если что - для меня, страшно переживающей за уровень своего немецкого и из-за нехватки материалов по нему это Очень Большая Удача). Сейчас докачиваю третий том. Читает озвучивавший в немецком прокате Гэндальфа, замечательный голос. *а то я тут перед этим слушала на немецком "Любовницу Смерти" Акунина - бубнящий кошмар, если бы не читала предварительно в оригинале, фиг поняла бы, в диалогах непонятно, кто где говорит, где прямая речь, а где ремарки...* Поскольку у меня немецкий оч-чень далек от идеала, а "ВК" - книга сложная и со множеством специальных слов и названий, читаю, одновременно следя за русским текстом (мой обожаемый перевод Каменкович/Каррик, в котором ВК, собственно, мне когда-то давно впервые и встретился - это была любовь с первого взгляда! И в смысле книги, и в смысле перевода, комментарии в треть объема тома меня подкупили...) Только-только дочитала все вступления к первому тому - сколько еще впереди! Это просто прелесть, a real treat -смотреть, как разные слова сопоставляются в немецком и русском переводах. Прямо щенячья радость, которой хочется со всем вокруг делиться. Например, Брендибек по-немецки стал Брандибок - весьма логично, учитывая, что buck - олень, а bock - хотя обычно так немцы козла называют, но как заявил словарь, это тоже олень:) Пивовар Подсолнух (в смысле, хозяин "Пляшущего Пони", а то эти переводы...), мистер Butterbur получил фамилию Буттерблюме - тоже довольно логично. (хотя после гугления оказалось, что butterbur, как я уже знала из комментария в русском переводе - это такое растение, из которого масло добывают, а "масляным цветочком" немцы называют лютики, из которых масло вряд ли получится добывать).

А "Содружество кольца" назвали Die Gefährten. Сперва я думала, без словаря, что это означает "отбывшие" - судя по корню. А оказалось, что это все-таки слово для товарищей, компаньонов, fellows. Хотя и не без связи с поездкой - в одном из значений все-таки пилигримов тоже так обозначают.

Толкин как-то говорил - уже не помню ни точных слов цитаты, ни по поводу чего, то ли изучения валлийского языка, то ли финно-угорской группы, то ли и того, и того - что чувствует себя, как будто в винном погребе, полном изысканнейших напитков, которые только надо откупорить. Вот сейчас примерно так себя чувствую:) *и потом, в том месте, где нашелся "Властелин колец" полным-полно и других аудиокниг...*

Profile

christabel_daae: (Default)
christabel_daae

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 29 May 2025 12:28
Powered by Dreamwidth Studios