Да, сложновато - но я очень боялась "сделаю маленькие группы по типу понятия, улица-фамилия-волшебное животное - слишком легко догадаются". Еще не хотела брать просто перевод - в смысле, дословный перевод понятия, если это именно общеязыковое понятие, а не имя или кличка или что-то исключительно из мира Роулинг (иначе взяла бы мандрагору - Alraun, для меня самой стало сюрпризом - ну и кое-что другое). И мне многие казались похожими если не совсем по созвучию, то по строению слова и похожим корням - например, очень хотелось, чтобы с боггартами люди догадались через Wicht, что это какое-то зловредное призрачное существо, а дальше поломали голову (потому что от "нежити" до боггарта сложно дойти). Кстати, еще у них есть магические существа Wichtel - тоже очень непредсказуемые) Словари дают на них "гномики" или "брауни" - а в мире Роулинг это ни то, ни то - а то, что Локхарт выпустил из клетки:)
Если буду делать второй тур, ограничусь одними названиями должностей (но еще и позиций в квиддичной команде - в общем, должностей в широком смысле слова)
no subject
Date: 26 Jun 2013 20:12 (UTC)Если буду делать второй тур, ограничусь одними названиями должностей (но еще и позиций в квиддичной команде - в общем, должностей в широком смысле слова)