christabel_daae: (Sternkind)
Сегодняшний вечер принес то, чего от него никто не ожидал - фройляйн на ровном месте родила эссе о Вкусной и Здоровой Пище. Чем не могу не поделиться со всеми вотпрямщас и вотпрямздесь:)

Предыстория, или представление действующих лиц. Кэрри, юная барышня (или, раз уж на то пошло, некто, удачно притворяющийся очаровательной юной барышней;) приехала в загадочный город Пфорцхайм на земле Гете и Гейне постигать тайны менеджмента и/или маркетинга услуг *Кэрри, я правильно написала? Я же ни разу не экономист, ты это знаешь* Итак, оказавшись совсем одна в незнакомом городе, наша героиня номер раз столкнулась с извечной проблемой Еды, о чем и написала в свой ЖЖ. Через какой-то промежуток времени к делу подключается Шандричка, наша героиня номер два. Шандричка также любит, когда ее принимают за юную барышню, а при вопросе о возрасте кокетливо и загадочно хлопает ресницами. Правда, последнее время Шандричке довелось часто и усиленно притворяться самыми разнообразными существами и предметами, из-за чего окружающим понятно, что за маской юной барышни номер два скрывается некто как минимум вроде той самой нимфы Фетиды. Итак, в дальнейшей копипасте Шандричка будет срывать покровы делиться некоторыми из своих хозяйственных секретов и жизненных установок.

Пруфлинк первоисточника, того самого треда из Кэрриного поста

Read more... )
christabel_daae: (The road goes ever on and on...)
Read more... )

  • Вне ката вынесу только мега-новость для поклонников творчества "Френка Уайлдхорна, человека и композитора". Хороший человек сделал и выложил в сообществе [ profile] foreignmusicals английские субтитры к австрийской постановке мюзикла "Дракула". Субтитры легли шикарно, перевод неплохой (кое-где я могу спорить, но у меня так с любым переводом, так что считаем - перевод зачетный). Итак, теперь я могу раздавать - и всем рекомендую - видео замечательного качества с замечательными актерами замечательного мюзикла "Дракула". Отныне незнание немецкого языка никому не должно мешать, потому что переведены и все песни, и все диалоги-связки.
    Кстати, благодаря этим субтитрам мы наконец-то знаем наверняка, кто же такая загадочная Роуз-Энн. В диалоговой сцене "Ван Хельсинг и Мина пришли к Ренфилду", которую мне всегда было лень расслушивать, в ней ведь не поют! - Ренфилд прямо говорит ван Хельсингу: "Я знаю, кто вы такой. И я знаю, что он сделал с вашей женой." Короче говоря, все, кто склонялся к этой версии, были правы:)
  • christabel_daae: (Transylvanien ist nicht England)
    While I am supposed to be writing another case study - this time ophthalmologic, a case of cataract - I, as usual, can't help being distracted with all sorts of things. I've been surfing internet for nothing special - and then stumbled across this.

    That's a Barbara Hambly's novel titled "Renfield"! The following are several quotes from this decent review:

    "The conceit is that it takes place during the original novel, where Renfield (and spoiler alert, if you’re just dying to read a book that’s over 100 years old and don’t want it to be spoiled) is killed. Hambly comes up with a story where Renfield survives in a rather vampiric way, and this is his story.
    As Dracula is coming to set up a new abode and harem, his wives aren’t exactly happy, and they find Renfield before Dracula bothers. Thus, when Dracula kills him, as in the original, he’s still alive (sort of) to tell the tale."

    Personally I find that pretty intriguing - even though I never felt a thing to Renfield (actually, I loathe and despise this sort of characters) - this story, said to be written in old-fashioned Stoker-like style must be much to my liking. And Hambly... Her dilogy about the Ashers is my kind of an ideal novel!

    Maybe that's not that good - it can't have much originality, for it seems to be following the general plot, it must be nice.
    "The book certainly is not a masterpiece and will never be high on my list of favorite Hambly books, but the prose and interesting method of storytelling will keep your attention long enough to finish, and enjoy, the book."

    The next thing I need is to stumble across the book itself...
    christabel_daae: (Lizzy dreaming)
    Listening to Strauss' "Wiener Blut". Just at the end the following dialogue (as I get it, the first speaker is either Graf Zedlau's manservant Josef - though it can be Fuerst What's-His-Name as well; the second one should be Herr Graf himself).

    -Das kommt vom Champagner, Exzellenz.
    -Nie! Das kommt von etwas ganz anderen. Das kommt vom Wiener Blut.

    Und was soll ich denken?! )))
    Слушаю штраусовскую "Венскую кровь". Наслушалась... Хотя это не я, это либреттист такое наваял! Только в оперетте граф может не просто позволить себе трех женщин одновременно, но и разрулить ситуацию, чтобы потом не пришлось самозакалываться. Учитесь!
    Диалог под самый конец произведения (перевод с немецкого на слух)

    -Это все от шампанского, ваше сиятельство.
    -Нет! Это от кое-чего совсем другого. Это от венской крови!

    Ну и что я должна после этого думать?! :)
    christabel_daae: (Крыши рыбацкого бастиона)
    Many people have already noticed that the new Graz album of the musical ‘Dracula’ “really devours the brain”. I am no exception. Thomas Borchert, ah!... (many more sighs and kisses) How does he utter this or that phrase with his deep voice, now cruel and cynical – and now tender and loving… Now I really wish to have his solo album. Uwe Kröger ist “Hämmer”, as always – only he in the role of van Helsing could defeat such a Dracula as Borchert. All others are also quite nice, especially Carolin Vasicek… But now closer to the topic.
    As it turned out in [ profile] chantfleuri’s journal that there are no German lyrics for it in the net, I decided to try taking down the words while listening to the songs. I put in square brackets [] both pasages in which I have the slightest doubt and the passages in which I don't understand anything. As I can grasp only several phrases, I hope that other people might find out the real spelling of several others. Brainstorming usually brings fantastic results! And then someone may pick up another song…

    Be careful! The content below may damage your brain!

    My humble efforts. Also, my efforts to translate that into Russian with funny and not so funny comments. )

    UPD: Made necessary changes. Also added photos. None of the photos is new; still there should be something to illustrate the whole story.

    Illustrations, pictures and audio )
    christabel_daae: (Wandering child)
    Strangely - for I didn't intend to - all the recent novels read by me turned out to be about vampires. However, they are all very diverse and regard the subject from various angles. Part of the entry are put under cut for length, not for spoilers (there may be some minor ones, but actually I do my best to avoid them)
    Lucius Shepard
    Title: The Golden
    (read in Russian)
    Genre: vampires, gothic novels
    Rating: 7/10
    Nick Gevers' Review - I cannot describe the book any better than that
    My Thoughts )

    Barbara Hambly
    Title: Those Who Hunt the Night
    (read in Russian)
    Genre: vampires, mystery
    Rating: 10/10
    Spoilerfree Plot Synopsis and My Thoughts )

    Carrie, Arona, T'Alien, Banshee
    Title: Dead travel (sequel to 'Dark Prague')
    (read in Russian - as it is written in Russian, naturally:)
    Genre: vampires. And, I'd say, kinda 'psychological fiction'.
    Rating: 9/10
    Here are HUGE spoilers to the first part - and probably several to this one as well. But since you won't find the book in English - I guess this doesn't matter for you )

    Marina and Sergey Dyachenko
    Title: The Execution
    (read in Russian - the original language)
    Genre: fantasy (rather untypical, though)
    Rating: 9/10
    Here I couldn't do without spoilers )

    Jennifer Rardin
    Title: Another One Bites the Dust
    (read in English, finally:)
    Genre: urban fantasy
    Rating: 6/10
    Those minor spoilers )

    Currently reading: Rereading 'Those Who Hunt the Night'))))
    christabel_daae: (Sternkind)
    Returning from the Annual Euroanaesthesia Meeting, my parents, following a tradition, brought me "some special sweets, difficult to find in Ukraine". This time it was a really big pack of Haribo gummies. Haribo gummies are usually bears. But my parents found something especially for me - liquorice bats! They definitely knew what to choose)

    I've taken photos of the bats and the pack )

    I also discovered this time that liquorice, a usual product in English-speaking countries, always translated as "лакрица" is nothing but Radix Glycyrrhizae, widely known and consumed chez nous as солодковый корень. Why should it be so?


    christabel_daae: (Default)

    December 2014

    S M T W T F S
     12345 6


    RSS Atom

    Most Popular Tags

    Style Credit

    Expand Cut Tags

    No cut tags
    Page generated 22 September 2017 19:02
    Powered by Dreamwidth Studios